|
IRZSMU >
Кафедри >
Кафедра іноземних мов >
Наукові праці. (Іноземні мови) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.zsmu.edu.ua/handle/123456789/16146
|
Название: | Cтруктурні особливості англомовної медичної термінології на позначення коронавірусу COVID-19 |
Другие названия: | Structural peculiarities of English medical terms on denoting COVID-19 |
Авторы: | Хацер, Г. О. Жаворонкова, Вікторія Василівна Khatser, G. O. Zhavoronkova, V. V. |
Ключевые слова: | англомовна медична термінологія на позначення коронавірусу COVID-19 терміни-словосполучення похідні терміни терміни-абревіатури складні терміни прості терміни English medical terms on denoting COVID-19 terms-combinations derivatives terms-abbreviations complex terms simple terms |
Дата публикации: | 2021 |
Издатель: | Запорізький національний університет |
Библиографическое описание: | Хацер Г. О. Cтруктурні особливості англомовної медичної термінології на позначення коронавірусу COVID-19 / Г. О. Хацер, В. В. Жаворонкова // Нова філологія : зб. наук. пр. – 2021. - № 82. – С. 326-332. - https://doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-52 |
Аннотация: | Статтю присвячено проблемі формування англомовної медичної термінології на позначення пандемії коронавірусу COVID-19. Акцент
робиться на дослідженні організаційної структури англомовної медичної термінології на позначення коронавірусу COVID-19 та виявленні структурних особливостей термінологічних одиниць, що входять до кожної з груп. Окреслено причини, які зумовили нагальну потребу в дослідженні цього виду медичної термінології. У процесі дослідження надана кластерна структура англомовних медичних термінів на позначення коронавірусу COVID-19 (АМТК-19), до якої належать: Therapeutic and General Terms / Терапевтичні та загальні терміни; Case and Symptoms Terms / Терміни на позначення захворювання та його ознак; Quarantine, Protection and Isolation Measures Terms / Терміни на позначення карантинних та ізоляційних заходів; Medical Equipment
and Medicine Terms / Терміни на позначення медичного обладнання та ліків; Testing terms / Терміни тестування. Виявлено, що головними способами формування АМТК-19 є синтаксичний та морфологічний. Усі термінологічні одиниці, що досліджувалися, можна поділити на: терміни-словосполучення, похідні терміни (деривати), терміни-абревіатури, складні й прості терміни. Найпродуктивнішою групою є терміни-словосполучення, що пояснюється прагненням розширити та надати більш розгорнуте лексичне значення явищу чи предмету, що позначається. Виявлено, що найбільша кількість термінів-словосполучень належить до
кластерів «Терапевтичні та загальні терміни» й «Терміни тестування». Під час аналізу частиномовного вираження складників ТС установлено домінування структур Adj+N та N+N. Похідні АМТК-19 мають тенденцію до утворення суфіксальним або префіксальним способами. Окремо пояснюється значна кількість ініціальних термінів-абревіатур у АМТК-19 з переважанням у кластерах «Терміни на позначення захворювання та його ознак» та «Терміни на позначення медичного обладнання та ліків». Виявлено їх номінативний характер (називання явищ або предметів). Дослідження показало, що прості й складні терміни АМТК-19 не є
численними й використовуються для найменування засобів захисту, захворювання та окремих його виявів, а також медичних маніпуляцій. The article deals with the problems on the formation of English medical terms on denoting COVOD-19. The emphasis is done on the identification of the organizational structure of English medical terms on denoting COVID-19
(EMRC-19) as well as the discovery of structural features of terminological units forming this type of medical terms. The article has outlined causes, which led to the topicality of scientific research of EMRC-19. The study has
also provided cluster organization of EMRC-19, which consists of five groups: Therapeutic and General Terms; Case and Symptoms Terms; Quarantine, Protection, and Isolation Measures Terms; Medical Equipment and Medicine Terms; and Testing terms. The main ways to create EMRC-19 are syntactic and morphological. All terminological units under consideration can be
divided into several groups: terms-combinations; derivatives terms; termsabbreviations; complex and simple terms. The most productive group is terms-combinations. It is explained by the tendency to widen and provide the most detailed lexical meaning of a phenomenon or a subject, which is being determined. In addition, the research has identified that the greatest amount of terms-combinations belongs to the following clusters: “Therapeutic and General Terms” and “Testing Terms.” While analyzing parts of speech of termscombinations, dominance of Adj+N and N+N structures has been detected. Multicomponent terms-combinations are rarely found among EMRC-19. Derivatives medical terms on denoting COVID-19 have the tendency to being
formed by suffixation and prefixation. The most popular prefixes are self- and anti-. Besides, the article has explained the reasons why terms-abbreviations are so numerous in EMRC-19, especially in clusters “Case and Symptoms
Terms” and “Medical Equipment and Medicine Terms”. Their nominative character (the nomination of a phenomenon or a subject) has been proven. Moreover, the study has shown that simple and complex terms of EMRC-19 are not numerous and are only used to name means of protection, cases, and their particular features as well as medical manipulations. Complex terms of
EMRC-9 are characterized by semantic and structural unity. |
Описание: | orcid.org/0000-0001-5987-4704 |
URI: | http://dspace.zsmu.edu.ua/handle/123456789/16146 |
Располагается в коллекциях: | Наукові праці. (Іноземні мови)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|