DSpace О системе DSpace
 

IRZSMU >
Кафедри >
Кафедра культурології та українознавства >
Наукові праці. (Культурологія) >

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.zsmu.edu.ua/handle/123456789/24019

Название: Австралійські пригоди довжиною в життя (Дмитро Нитченко)
Другие названия: Australian adventures long as life (Dmytro Nytchenko)
Авторы: Звягіна, Ганна Олександрівна
Zviahina, H. O.
Ключевые слова: міжкультурна комунікація
література діаспори
варваризми
екзотизми
порівняння
вставні/вставлені конструкції
парцеляція
intercultural communication
literature of the diaspora
barbarisms
exoticisms
comparison
inserted structures
parcellation
Дата публикации: 2025
Библиографическое описание: Звягіна Г. Австралійські пригоди довжиною в життя (Дмитро Нитченко) / Г. Звягіна. - Причорноморські філологічні студії. - 2025. - №8. - С. 111-116. - DOI https://doi.org/10.32782/bsps-2025.2.15.
Аннотация: Статтю присвячено відображенню явища міжкультурної комунікації, зокрема його мовному аспекту. Об’єктом дослідження стала збірка оповідань «Це трапилося в Австралії» українсько-австралійського письменника, критика й видатного громадського діяча Дмитра Нитченка (Чуба), типового представника третьої хвилі української еміграції. Коротко розглянуто біографію автора в розрізі її типовості щодо неприйняття й отримання ярлика через соціальне походження та використання української в спілкуванні. Типовою є й причина міграції письменника, спосіб прибуття й рід занять в Австралії. Нетиповою є вже громадська та літературна діяльність Д. Чуба, яка дала йому змогу стати, за загальним визнанням, «патріархом української літератури». Розглянута збірка видана ще в 1953 році в Сіднеї, складається всього з п’яти оповідань, одне з яких присвячено життю тубільців мікронезійських островів, а чотири – проживанню українських мігрантів в Австралії. Проте навіть у короткій за обсягом збірці передано й прибуття українських мігрантів в Австралію та перебування в переходовому таборі «Бонеґілля», й особливості роботи та проживання українців, і навіть їхні мрії про Україну й повернення до неї. Розглянуто різноманітні мовні явища, характерні для стилю автора, крізь призму відображення в них міжкультурної комунікації. Приділено увагу екзотизмам, варваризмам, порівнянню, вставним і вставленим конструкціям, парцельованим реченням. Активним засобом прояву міжкультурної комунікації є використання екзотизмів – назв житла та навколишніх реалій, і варваризмів – англійських назв, переданих українською мовою. Порівняння є активним засобом, і його введено до тексту за допомогою сполучників, виділено найбільш продуктивні з них (власне-порівняльна й модально-порівняльна функції). Найбільш активні вставні слова виражають упевненість або сумнів. Вставлені конструкції вжито у формі словосполучень, які підкреслюють експресію. Парцеляція в розглянутих творах слугує для створення ефекту невимушеного спілкування. The article is devoted to the reflection of the phenomenon of intercultural communication, in particular its linguistic aspect. The object of the study is the collection of short stories “It Happened in Australia” by Ukrainian-Australian writer, critic, and prominent public person Dmytro Nytchenko (Chub). He is a typical representative of the third wave of Ukrainian emigration. The author's biography is briefly reviewed in the context of its typicality in terms of rejection and labeling due to social origin and the use of the Ukrainian language in communication. The writer's reason for migration, his route of arrival, and work in Australia are typical. Dmytro Chub's social and literary activities, which allowed him to become, in general opinion, the “patriarch of Ukrainian literature”, are atypical. This collection of short stories was published in 1953 in Sydney and consists of only five stories. One story is about the life of the natives of the Micronesian islands, and four are about the life of Ukrainian migrants in Australia. Many events are described in a short collection of short stories. This includes the arrival of Ukrainian migrants in Australia and their stay in the Bonegilla transitional camp, the peculiarities of Ukrainians' work and living, and even their dreams of returning to Ukraine. Various linguistic phenomena characteristic of the author's style are considered through the reflection of intercultural communication in them. Attention is paid to exoticisms, barbarisms, comparisons, insertions and inserted constructions, and parcellation sentences. The use of exoticisms, names of housing and surrounding realities, and barbarisms, English words written in Ukrainian, is an active manifestation of intercultural communication. Comparisons are actively used, introduced into the text with the help of conjunctions. The most productive comparisons with comparative and modal-comparative functions are highlighted. Most often, inserted words express confidence or doubt. The inserted constructions are used in the form of phrases that emphasize strongly expressed feelings. Parcellation is used to create the effect of live communication.
URI: http://dspace.zsmu.edu.ua/handle/123456789/24019
Располагается в коллекциях:Наукові праці. (Культурологія)

Файлы этого ресурса:

Файл Описание РазмерФормат
490-Текст статті-1077-1-10-20251002.pdf324,97 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
View Statistics

Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2005 MIT and Hewlett-Packard - Обратная связь